最近の大学入試問題から、少しシニカルなそして含蓄のある英文を選び、一文ずつ基礎から応用まで同等に解説していきます。一つのまとまった文章を
完全に理解することで、自然に英語というものの表現法を身につけましょう。 早速挑戦してください。
| A: |
The
other day I walked into our local convenience store and
asked for gyunyu.
The clerk just stared at me as though I were speaking Swahili.
I tried again,
thinking that either my pronunciation of the word was terrible,
or that my
gaijin face speaking Japanese had left him temporarily
tongue-tied. "Can you
tell me where the gyunyu is?" Still nothing. |
| B: |
Not
wishing to torment the poor clerk, I was still upset that
I couldn't
communicate this simple question. Once more I tried. "Do
you have any miruku?
adding the vowel to the ending of the English pronunciation.
Suddenly the clerk's
face lit up in recognition. "Oh, yes, The miruku is in
the far right corner." |
| C: |
As I struggle to
get a grasp on the Japanese language, I find that I'm
constantly perplexed by Japanese English. If there is a
perfectly good
Japanese word for an object, why adopt the foreign word
and then
mispronounce it? |
今週は段落Aを解説します。 とりあえず、なにはさておき訳してしまいましょう!
◇The other day I walked into our local convenience
store and asked for gyunyu.
先日 〜の中へ歩いて入った 近所のコンビニ 求める
先日、私は近所のコンビニに入って牛乳を下さいと言った。
◇The clerk just stared
at me as though I were speaking Swahili.
店員 単に じろじろ見た まるで〜のように スワヒリ語
店員は、まるで私がスワヒリ語を話しているかのようにじっと見つめてきた。
◇I tried again,thinking that either
my pronunciation of the word was terrible,
思ったので 私の発音 ひどい
or that my gaijin face speaking Japanese had
left him temporarily tongue-tied.
日本語を話す外人の顔 状態にした 一時的な 口がきけない
もしかしたら、自分の発音がひどいのか、あるいはガイジン顔の私が日本語を話した
ので、店員が一時的に口がきけない状態になってしまっているのかと思ってもう一度
いってみた。
◇"Can you tell me where the
gyunyu is?" Still nothing.
教えてください ギュウニュウはどこにあるの まだ
「ギュウニュウはどこですか?」でも相変わらず返事がない。
さあ 次は語句の説明と文法です。もう一度挑戦しましょう!!
◇The other day I walked into our local convenience store
and asked for gyunyu.
1 2
1狭い地域を表わすので、ここでは近所となります。
・next-door, neighboringのかわり
2ask(動)は"尋ねる""求める"とまったく違う意味があるので注意
・ask for 〜 は求めるの意味 ask for help(助けを求める)
◇The clerk just stared at me as
though I were speaking Swahili
1 2
1"単に"という意味
2 as though(as if)+仮定法
仮定法とは事実ではない事を述べるので、時制を一つ下げる用法ですね。
(i)仮定法現在(不確実な想像)
If it be fine tomorrow,
I will play tennis.
(明日晴れたら、テニスをするつもりだ)
現在は口語的にはほとんど使われていないみたいです。isが普通
です。
(ii)仮定法過去
If I were a bird,
I would fly to you.(As I am not a bird,
I don't fly to you.)
(もし私が鳥であれば、あなたのところへ飛んでいくのに)
口語的にはwere よりもwasが正しい。
(iii)仮定法過去完了
If you had taken
my advice then, you would be happy now.
(あの時私の忠告を聞いていたら、君は今幸せだろうに)
◇I tried again, thinking
that either my pronunciation of the word was terrible,
1 2
or that my gaijin face speaking Japanese had
left him temporarily tongue-tied.
2 3 4 5
1 thinking ・・・・・・ 分詞構文
2 either A or B AかBかどちらか。 主語になっている場合、動詞はBにあわせる。
Either you or I am wrong.
3 分詞の形容的用法
4 Leave A B AをBの状態にする。 SVOCの文型
5 temporarily tongue-tiedを修飾する副詞と考えられるが、had
left を修飾
している可能性もある。 "had temporarily left" にすればは
っきりする。
◇ "Can you tell me where the gyunyu is?" Still
nothing.
1 2 3
1 Can you tell me 〜 教えてくれませんか?
(同)"would you tell me"などいろいろあります
2 where the gyunyu is 間接疑問文。間接疑問文の中は肯定文の形になります。
3 Still nothing "But he
said still nothing"の省略形
[設問] My gaijin face speaking Japanese・・・・・・・・・・
(日本語を話している私の外人顔)は英文としてすこしおかしい。どこを直したら
正しい文になるでしょう。模範解答を掲示板・メールでお寄せ下さい。
お疲れ様でした。 次回は段落Bを同じように解説します。
|